1 |
23:55:48 |
eng-rus |
lab.eq. |
vacuum source |
вакуумная установка |
Alex Lilo |
2 |
23:54:35 |
eng-rus |
lab.eq. |
vacuum source |
источник создания вакуума |
Alex Lilo |
3 |
23:51:39 |
eng-rus |
lab.eq. |
pH-meter |
прибор для измерения рН |
Alex Lilo |
4 |
23:49:47 |
eng-rus |
lab.eq. |
stir plate |
плита смесителя (или магнитной мешалки) |
Alex Lilo |
5 |
23:49:01 |
eng-rus |
lab.eq. |
heat plate |
нагревательная плита |
Alex Lilo |
6 |
23:45:21 |
eng-rus |
lab.eq. |
heating stirrer |
смеситель с подогревом |
Alex Lilo |
7 |
23:44:50 |
eng-rus |
lab.eq. |
heating magnetic stirrer |
магнитный смеситель с подогревом |
Alex Lilo |
8 |
23:38:24 |
eng-rus |
lab.eq. |
stir plate |
пластина для смешивания |
Alex Lilo |
9 |
23:32:06 |
rus-est |
econ. |
группа товаров |
kaubagrupp |
ВВладимир |
10 |
23:20:34 |
eng-rus |
lab.eq. |
screw cap |
закручивающаяся крышка |
Alex Lilo |
11 |
23:19:48 |
eng-rus |
lab.eq. |
plastic screw cap tube |
пластмассовая пробирка в сборе с закручивающейся крышкой |
Alex Lilo |
12 |
23:14:23 |
eng-rus |
comp. |
Human Speechome Project |
проект "Говорящий дом" () |
MichaelBurov |
13 |
23:10:56 |
eng-rus |
comp. |
memory extender |
расширитель памяти |
MichaelBurov |
14 |
23:10:14 |
eng |
abbr. comp. |
Memory Extender |
Memex |
MichaelBurov |
15 |
23:09:42 |
eng-rus |
lab.eq. |
sterile aerosol resistant pipette tip |
стерильный аэрозоль-устойчивый наконечник для пипетки |
Alex Lilo |
16 |
23:06:21 |
eng-rus |
lab.eq. |
adjustable pipettor |
дозатор пипеточный переменного объёма |
Alex Lilo |
17 |
23:05:10 |
eng-rus |
astronaut. |
Radial Velocity Experiment |
программа "Эксперимент по измерению лучевых скоростей" |
MichaelBurov |
18 |
22:57:59 |
eng-rus |
astronaut. |
SIM |
космическая обсерватория SIM |
MichaelBurov |
19 |
22:18:13 |
eng-rus |
med. |
cyanotic heart disease |
врождённый порок сердца с первичным цианозом |
Elmitera |
20 |
22:10:14 |
eng |
comp. |
Memex |
Memory Extender |
MichaelBurov |
21 |
20:27:33 |
rus-ger |
gen. |
световая завеса |
Lichtvorhang |
Soldat Schwejk |
22 |
20:24:14 |
rus-ger |
gen. |
ход исторического развития |
historischer Werdegang |
Abete |
23 |
19:48:58 |
eng-rus |
med. |
spinal stenosis |
спинальный стеноз |
Conservator |
24 |
19:46:29 |
eng-rus |
gen. |
Stone Wool |
базальтовая вата |
musja |
25 |
19:26:53 |
eng-rus |
pharma. |
Batch Manufacturing Record |
Протокол серийного производства |
Studentus |
26 |
19:20:33 |
rus-fre |
gen. |
житель Софии |
Sofiote |
opossum |
27 |
19:00:32 |
eng-rus |
astronaut. |
WMAP |
космическая обсерватория WMAP |
MichaelBurov |
28 |
18:59:51 |
rus-lav |
gen. |
стукач |
ziņotājs |
Censonis |
29 |
18:53:26 |
eng-rus |
biol. |
pigment epithelial cell |
ПЭК |
MichaelBurov |
30 |
18:52:45 |
eng-rus |
SAP.tech. |
data basis |
база данных |
junixl |
31 |
18:38:26 |
eng-rus |
phys. |
nanomaterial |
наноматериал |
MichaelBurov |
32 |
18:23:02 |
eng-rus |
gen. |
gaper's block |
пробка из-за зевак (напр., на месте происшествия urbandictionary.com) |
Tanya Gesse |
33 |
17:53:26 |
rus |
abbr. biol. |
ПЭК |
пигментная эпителиальная клетка |
MichaelBurov |
34 |
17:42:04 |
rus-spa |
gen. |
возбуждающий |
afrodisíaco |
tats |
35 |
17:39:50 |
rus-spa |
gen. |
возбуждающее средство |
afrodisíaco |
tats |
36 |
17:38:35 |
rus-spa |
gen. |
афродизиак |
afrodisíaco |
tats |
37 |
17:28:48 |
eng-rus |
gen. |
five 9s |
99,999 процентов (может обозначать, напр., коэффициент надежности системы) |
Dmitry |
38 |
17:19:32 |
eng-rus |
gen. |
unresponsiveness |
равнодушие |
j337 |
39 |
17:14:31 |
eng-rus |
gen. |
Federal Agency for Subsoil Usage |
Роснедра |
tfennell |
40 |
16:46:44 |
eng-rus |
med. |
point massage |
точечный массаж |
vbadalov |
41 |
16:45:18 |
rus-est |
gen. |
торговое здание |
büroohoone |
ВВладимир |
42 |
16:42:30 |
rus-ger |
construct. |
Bürogebäude офисное здание |
Officegebäude |
ВВладимир |
43 |
16:15:57 |
rus-spa |
gen. |
Финикия |
Fenicia |
tats |
44 |
16:15:25 |
rus-spa |
gen. |
финикийский |
fenicio |
tats |
45 |
16:12:40 |
rus-spa |
gen. |
иудео-христианский |
judeocristiano |
tats |
46 |
16:09:55 |
rus-spa |
relig. |
Вельзевул |
Belcebú |
tats |
47 |
16:06:55 |
rus-spa |
relig. |
господи |
Señor |
tats |
48 |
16:02:55 |
rus-spa |
bible.term. |
вход Господень в Иерусалим |
entrada de Cristo, de Jesus a Jerusalén |
tats |
49 |
16:01:35 |
rus-spa |
bible.term. |
Илия |
Elías |
tats |
50 |
16:01:13 |
eng-rus |
gen. |
adverse |
негативный |
dms |
51 |
16:00:53 |
rus-spa |
bible.term. |
Моисей |
Moisés |
tats |
52 |
15:59:31 |
rus-spa |
relig. |
нечистый дух |
espíritu impuro |
tats |
53 |
15:58:01 |
rus-spa |
relig. |
экзорцист |
exorcista |
tats |
54 |
15:57:08 |
rus-spa |
relig. |
изгнание бесов, дьявола |
exorcismo |
tats |
55 |
15:55:21 |
rus-spa |
bible.term. |
притча |
parábola |
tats |
56 |
15:54:55 |
rus-spa |
bible.term. |
Саломея |
Salomé |
tats |
57 |
15:53:19 |
rus-spa |
bible.term. |
Иоанн Предтеча |
Juan el Predecesor (правосл.) |
tats |
58 |
15:51:18 |
rus-spa |
bible.term. |
глас вопиющего в пустыне |
voz que clama en el desierto |
tats |
59 |
15:50:06 |
rus-spa |
bible.term. |
Нагорная проповедь |
Sermón de la Montaña |
tats |
60 |
15:48:20 |
rus-spa |
bible.term. |
Елисавета, Елизавета |
Isabel |
tats |
61 |
15:47:09 |
rus-spa |
bible.term. |
Ирод Великий |
Herodes el Grande |
tats |
62 |
15:46:15 |
eng-rus |
geol. |
sulphurous |
сероводородный |
vbadalov |
63 |
15:45:07 |
rus-spa |
relig. |
Иоанн Креститель |
Juan el Bautista |
tats |
64 |
15:43:44 |
rus-spa |
bible.term. |
Псалтирь |
los Salmos |
tats |
65 |
15:41:17 |
rus-spa |
bible.term. |
Иеремия |
Jeremías |
tats |
66 |
15:40:41 |
rus-spa |
bible.term. |
Исайя |
Isaías |
tats |
67 |
15:39:35 |
rus-spa |
relig. |
Новый Завет |
Nuevo Testamento |
tats |
68 |
15:39:19 |
rus-spa |
relig. |
Ветхий Завет |
Antiguo Testamento |
tats |
69 |
15:38:28 |
rus-spa |
relig. |
Мария Магдалина |
María Magdalena |
tats |
70 |
15:35:45 |
rus-spa |
relig. |
Матфей |
Mateo |
tats |
71 |
15:34:27 |
rus-spa |
relig. |
Иосиф Аримафейский |
José de Arimatea |
tats |
72 |
15:32:30 |
rus-spa |
relig. |
Царь Иудейский |
Rey de los Judíos |
tats |
73 |
15:29:37 |
rus-spa |
relig. |
Понтий Пилат |
Poncio Pilato |
tats |
74 |
15:28:05 |
rus-spa |
relig. |
царство божие |
reino de Dios |
tats |
75 |
15:24:59 |
rus-spa |
relig. |
изгнание торжников из храма |
expulsión de los mercaderes del templo |
tats |
76 |
15:19:52 |
rus-spa |
relig. |
страсти Христовы |
la pasión de Cristo |
tats |
77 |
15:16:28 |
eng-rus |
busin. |
competitive landscape |
конкурентная среда |
dms |
78 |
15:15:33 |
rus-spa |
relig. |
Иисус Христос |
Jesucristo |
tats |
79 |
15:13:46 |
rus-spa |
gen. |
Иерусалим |
Jerusalén |
tats |
80 |
15:12:11 |
rus-spa |
relig. |
Гефсиманский сад |
huerto de Getsemaní |
tats |
81 |
15:11:44 |
rus-spa |
relig. |
Христос |
Cristo |
tats |
82 |
15:11:33 |
eng-rus |
med. |
post-transfusion purpura |
посттрансфузионная пурпура (отсроченная тромбоцитопения, развивающаяся через 7-10 суток после переливания) |
dr_denver |
83 |
15:00:37 |
eng-rus |
gen. |
accursed |
треклятый |
Anglophile |
84 |
14:54:26 |
eng-rus |
gen. |
watch every penny |
трястись над каждой копейкой |
Anglophile |
85 |
14:52:07 |
eng-rus |
gen. |
and that's it |
и всё тут |
Anglophile |
86 |
14:50:58 |
eng-rus |
gen. |
chuck out |
вытурить |
Anglophile |
87 |
14:49:54 |
eng-rus |
gen. |
get embarrassed |
стушеваться |
Anglophile |
88 |
14:49:08 |
eng-rus |
gen. |
get embarrassed |
тушеваться |
Anglophile |
89 |
14:46:52 |
eng-rus |
gen. |
thirst for knowledge |
тяга к знаниям |
Anglophile |
90 |
14:41:37 |
eng-rus |
gen. |
painful spectacle |
тягостное зрелище |
Anglophile |
91 |
14:39:32 |
eng-rus |
gen. |
who made you speak up? |
кто тебя за язык тянул? |
Anglophile |
92 |
14:36:10 |
rus-spa |
gen. |
легендарный |
mítico |
Moviefan |
93 |
14:33:57 |
eng-rus |
gen. |
drunken stupor |
пьяный угар |
Anglophile |
94 |
14:32:32 |
eng-rus |
gen. |
victim of strangling |
удавленник |
Anglophile |
95 |
14:30:08 |
eng-rus |
gen. |
blow |
угрохать (e.g., savings) |
Anglophile |
96 |
14:29:45 |
eng-rus |
med. |
Southern blot analysis |
Саузерн-Блоттинг (метод идентификации специфических форм ДНК в клетках. Молекулы ДНК удаляются из клеток и с помощью рестриктирующих ферментов разделяются на небольшие фрагменты. Эти фрагменты отделяются друг от друга, и с помощью генного зонда производится поиск идентичных участков ДНК.) |
Михай ло |
97 |
14:28:01 |
eng-rus |
gen. |
calm |
угомонить |
Anglophile |
98 |
14:26:20 |
eng-rus |
gen. |
calm down |
угомониться |
Anglophile |
99 |
14:24:35 |
eng-rus |
gen. |
in order to please |
в угоду |
Anglophile |
100 |
14:12:10 |
eng-rus |
geol. |
echelon fractures |
оперяющие трещины |
Islet |
101 |
12:58:47 |
eng-rus |
gen. |
investment potential |
инвестиционная привлекательность |
felog |
102 |
12:58:21 |
eng-rus |
gen. |
meaningful response |
вразумительный ответ |
junixl |
103 |
12:57:40 |
eng-rus |
gen. |
investment opportunity |
инвестиционная привлекательность |
felog |
104 |
12:47:49 |
rus-dut |
law |
общее, совместное владение чем-л. |
gemeenschap |
olga.greenwood |
105 |
12:44:20 |
rus-dut |
gen. |
приданое |
huwelijksgoed |
olga.greenwood |
106 |
12:43:18 |
rus-ita |
mech. |
высасывание |
aspirazione |
SkorpiLenka |
107 |
12:11:28 |
rus-ita |
tech. |
напряжение питания |
tensione di alimentazione |
SkorpiLenka |
108 |
11:29:37 |
rus-ita |
phys. |
светодиодный индикатор |
led |
SkorpiLenka |
109 |
11:24:57 |
eng-rus |
busin. |
competitive survival |
выживание в конкурентной среде |
segu |
110 |
11:03:45 |
rus-ita |
tech. |
подстроечный конденсатор параллельный , триммер подстроечный конденсатор |
trimmer |
SkorpiLenka |
111 |
10:57:52 |
rus-ita |
phys. |
бар единица атмосферного или акустического давления |
bar |
SkorpiLenka |
112 |
10:42:45 |
rus-ita |
phys. |
подача под давлением |
mandata |
SkorpiLenka |
113 |
9:49:11 |
eng-rus |
O&G |
GUEU |
Грузино-Украинско-Европейский союз (Georgia-Ukraine-European Union) |
Шакиров |
114 |
8:47:49 |
eng-rus |
avia. |
microseparatometer |
микросепарометр (прибор для оценки содержания ПАВ в авиационном топливе) |
Эвелина Пикалова |
115 |
8:45:23 |
eng-rus |
O&G |
lattice-cut method |
метод решётчатого надреза |
felog |
116 |
7:20:40 |
eng-rus |
manag. |
reporting lines |
линии подчинения |
segu |
117 |
6:43:36 |
rus-fre |
gen. |
Всё тайное станет явным. |
Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste. (Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste, ni rien de caché qui ne se connaisse et ne vienne en évidence.) |
Liavon |
118 |
6:31:20 |
rus-fre |
relig. |
Всё тайное станет явным. |
Il n'y a rien de caché qui ne devienne manifeste. ((Luc 8:17 - TMN) Car il n'y a rien de caché qui ne devienne manifeste, ni rien de soigneusement dissimulé qui ne vienne jamais à être connu et ne paraisse jamais au grand jour.) |
Liavon |
119 |
5:31:04 |
eng-rus |
mol.gen. |
aliquot |
разделять между (пробами, пробирками и т.д.) |
Alex Lilo |
120 |
5:29:05 |
eng-rus |
mol.gen. |
aliquot |
распределять без остатка |
Alex Lilo |
121 |
5:05:50 |
rus-ger |
bank. |
строительная сберегательная касса |
Bausparkasse |
medvedeff |
122 |
3:07:52 |
eng-rus |
mol.gen. |
saline buffer |
солевой буфер |
Alex Lilo |
123 |
3:07:26 |
eng-rus |
mol.gen. |
lysis reagent |
лизирующий реагент |
Alex Lilo |
124 |
2:44:59 |
eng-rus |
mol.gen. |
counterweight buffer |
буфер противовеса |
Alex Lilo |
125 |
2:43:27 |
eng-rus |
mol.gen. |
ready strip |
готовый стрип |
Alex Lilo |
126 |
2:42:08 |
eng-rus |
mol.gen. |
molecular mass rulers |
прецизионные стандарты молекулярных масс |
Alex Lilo |
127 |
2:36:04 |
rus-dut |
gen. |
обезболивание |
verdoving (при лечении) |
Илатанм |
128 |
2:14:01 |
rus-dut |
gen. |
градация |
frequentie |
Илатанм |
129 |
1:46:53 |
eng-rus |
amer. |
virgin |
безалкогольный (Virgin Margarita – коктейль Маргарита без текилы) |
Mrs Presley |
130 |
1:28:23 |
eng-rus |
lab.eq. |
cryogenic gloves |
многослойные изолирующие перчатки для работы с предметами, которые могли быть в контакте с криогенными жидкостями |
Alex Lilo |
131 |
1:15:35 |
rus-ger |
law |
адвокатское бюро |
Anwaltskanzlei |
medvedeff |
132 |
1:03:33 |
eng-rus |
biol. |
cemento-enamel junction |
цементоэмалевая граница (коронки зуба) |
Alex Lilo |
133 |
0:34:32 |
eng-rus |
gen. |
ignorance is bliss |
кто меньше знает, тот лучше спит (works in some contexts) |
Tanya Gesse |
134 |
0:25:58 |
rus-ger |
med. |
сагитальный |
sagittal |
kitti |
135 |
0:00:51 |
rus-ger |
med. |
пульпозное ядро |
Gallertkern |
kitti |